亚马逊在美国的超过75万名运营员工有资格获得全额大学学费,包括课程费、书本费和其他费用。亚马逊计划到2025年总投资12亿美元,扩大对美国工人的教育和技能培训福利。通过其广受欢迎的职业选择计划,该公司将资助全额大学学费以及高中文凭、GED和…
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于引进外国人才日语怎么说的问题,于是小编就整理了2个相关介绍引进外国人才日语怎么说的解答,让我们一起看看吧。
凡是抽象的概念,跟现代社会有关的,都是日本人创造的。其实这个问题问的也不对,大部分现代的词汇,都是中国人造的。反而很多跟近代社会相关的词汇基本上都是日本人造的。为什么,因为日本的现代词汇都不是汉字组成的,全部是假名组成的。所以跟现代的中文词汇没什么关系。
汉语从日语引进的词汇远远小于日语从汉语引进的词汇。
看明清小说的都知道,白话文的逻辑表达和主要词汇意义早就形成了,这才是一种语言文字最重要的东西,是语言的血肉躯干四肢。后来扩展的就是社会科学类的新词,其中很小部分中国人造,大部分来自日语,是语言的毛发衣服。
生命不息,撕逼不休,不服来开撕吧!
日本文字都是学中国的,汉语吸收了日语一些词汇,如果有人觉得日语才是老大,那老子还能说什么?
没多少词汇,不要听那些二逼夸大其词。而且很多词汇还是原本就有的,只是流了一圈洋回来就成别人的了。而且回哺的也是汉语,日本人根据汉语词义组了部分词,根据现代概念借用古词汇,仅此而已。中国现代知识分子,别的能力不行,把自己的东西说成别人的,外来的,最在行。凡是自己不知道的,就一口咬定是外来的。不做任何考证。所以我们对主流的一些认识,要谨慎接受,不能放弃怀疑。
首先要纠正一下题目的说法:问题应是"近代我们从日本引进了多少词语?″词汇是指词语的整体或全部,词语才是某个具体的词,两者是整体与个别的关系。
近代中引进的外来词有两种情况。一种是汉语中没有的新词;一种是在翻译中译者借用了原有的旧词而赋予了新意。有些词中国古代汉语就有,但古时的词义与外来词语中的词义有所不同,如"经济″在古汉语中是"经世济民″,是古代贤人的一种立世准则,意指使社会繁荣,百姓安居的意思,更接近政治类词语。而当国外的"经济"概念传入中国之后,老词便赋予新意,原义则反到被人忽略了,但那层意思需要表达时,仍会在今人所写的文言中出现。因汉字本身就有一词多义的现象,本义、引申义也是常有的。
有些外来词语是受到日本的影响引进的。辛亥革命前后一些仁人志士多从日本留学回来,在他们的各种文章著作中,使用了一些日本的词语,在国内得到使用流传。最典型的例子,如"干部"一词,这是教科书中常被语言学老师用作案例的日本外来语,如今是人们熟悉并常用的。近年日本人稻盛和夫写了一本有关企业管理的《六项精进》的书,"精进″便常见诸报端,其意思也就是类似进取之义。在语言的发展过程中,外来语在各国、各种语种中被互相引用,本身就是语言发展特别是对外交流产生的结果,因而被接受、推广都是很正常的事。
因为日本明治维新后转向西方,最先学习引用翻译了西方社会学与科技中的一些名词概念,有的也被翻译到我国。至于从日本引进了多少词语,沒精确计算,但对汉语这座犹如庞大矿山的语言宝库来说,只能占极小份量,与日语引进汉语相比,那真是不能同日而语的。
汉语怎么可能来源于日语?我基本没看到。
当初日本学西方,翻译英文著作所产生的中文新词汇本身来源于中文古籍,不是来源于日语。
从英文直接音译的比如TANK译作坦克,从日文直接音译的基本没有。
如果说TANK中文译作坦克当作日本人的功劳,那有没有日本又有何关系,没有坦克,也会有毯克,踢刻,他克什么的,叫坦克纯属拿来主义和习惯问题。
到此,以上就是小编对于引进外国人才日语怎么说的问题就介绍到这了,希望介绍关于引进外国人才日语怎么说的2点解答对大家有用。